•  

Volver

Un poquito más de Historia del Doblaje en España. La vinculación entre el Doblaje y la Radio.

 

Para extendernos un poquito más sobre los inicios del doblaje en España es necesario contar con la importante información y datos históricos aportados por Armand Balsebre en su obra "Historia de La Radio en España".

La primera película sonora estrenada en España fue “La Canción de París”, protagonizada por Maurice Chevalier (sólo estaban sonorizadas las canciones de Chevalier, pero los diálogos venían en original), el 19 de Septiembre de 1929 en el cine Coliseum de Barcelona, que fue el primer cine español en instalar los equipos de sonido de la Western Electric.

La primera película doblada al castellano con voces lationamericanas, fue el musical de Broadway “Río Rita” (Luther Reed, 1929), aunque en su estreno en el cine Tívoli de Barcelona el 19 de Abril de 1930 tuvo que ser proyectada en versión original con subtítulos en castellano por problemas con los equipos de sonido.

Los intereses “industriales” de la radio están estrechamente unidos a los del cine desde el momento en que la empresa Western Electric, filial de la compañía ITT, copropietaria de Unión Radio Madrid, asume a partir de Agosto de 1929 la sonorización de una gran mayoría de las salas cinematográficas españolas y de los estudios de doblaje más importantes del país.

El sonido del cine en España era un sonido “Western”. Un año antes, en Mayo de 1928, Metro Goldwin Mayer y Warner Brothers firmaron con la Western Electric un contrato de uso de patentes y suministro de material destinado a la producción y exhibición de películas sonoras.

Los equipos de Western Electric permitían la compatibilidad e leer películas en los sonidos más utlizados entonces, “Movietone” “Vitaphone”.

 Los primeros doblajes en castellano que, se hacían en Des Reservoirs en Joinville-le-Pont, cerca de París, de la norteamericana Paramount,  fueron también equipados con aparatos de la Western ElectricY, por fín, en Joinville (París) fue doblada, en 1930,  Río Ritala primera película estrenada en España con diálogos en español.

 

En aquellos tiempos, se estableción una cierta competencia también en el cine sonoro de la República española entre los sistemas de sonido norteamericanos como “Movietone”, “Vitaphone” o “Phonofilm”, que eran utilizados por las grandes productoras y distribuidoras de Hollywood y el sistema “Rivatón” de patente exclusivamente española, resultado del trabajo y la genialidad de los fundadores de Radio Ibérica, Adolfo y Carlos de la Riva. El sistema de sonido Rivatón fue muy utilizado en la producción de películas en el cine español durante varias décadas.

Adolfo de la Riva fundó en Barcelona en Julio de 1932, en colaboración con Pedro Trilla, los primeros estudios de doblaje en España: Los estudios Trilla-De la Riva, que utilizarán el sistema de sonido “Rivatón”. Félix de Pomés fue el director de los primeros doblajes que se hicieron..

Tras el fallecimiento de Pedro Trilla en 1935, Adolfo de la Riva asumió la dirección de los estudios, con Pedro Puche en la dirección de los doblajes.

 

Es importante decir que, durante la República, se establece un punto de contacto con la biografía de otro importantísimo pionero de la radio en España, Jose María Guillén-García Gómez, primer director de Radio Barcelona. Junto al productor francés Camile Lemoine, vinculado a la productora francesa Gaumont socio fundador de la emisora y el director onubense Francisco Elías, el ingeniero José María Guillén García forma parte de este trío de promotores técnicos que fundan los primeros estudios cinematográficos de España preparados para el cine sonoro, los estudios Orphea Film, inaugurados el 25 de Junio de 1932 en Montjuïc, Barcelona. Tras la Guerra Civil Española, Adolfo de la Riva se exilia en Méjico, dada su condición de aviador republicano.

Precisamente, la propiedad de los estudios de doblaje Trilla-La Riva, sería absorbida por los estudios Orphea en el año 1942.

 

 

Continuará.....

 

Equipo de Aula 51.